莆仙生活网 > 知识库 >

nimble quest

来源:莆仙生活网时间:2024-03-18 11:44:51编辑:莆仙君

贪吃蛇,俄罗斯方块的来历,背景??

这一人们喜闻乐见的游戏成功的秘诀,在于抓住了我们重复排列与使用的心理乐趣。 几何图形从屏幕上方缓缓降落,你要做的就是控制其降落方式,并与其他图形排列消除。游戏的初衷很简单,但加上了令人上瘾的背景电子音乐后(据说来自俄罗斯民谣Korobeiniki),人们的娱乐生活发生了翻天覆地的变化。 自从1986年俄罗斯方块问世后,这一简单的游戏耗去了玩家数百万个小时。从那时起,从《使命召唤》到《魔兽世界》,游戏操纵平台的外观和性能都在茁壮发展。但像俄罗斯方块这样的方块益智类游戏,始终占据了我们心中的一席之地。为何它们如此经久不衰呢? 作家杰弗里·戈德史密斯是沉迷于俄罗斯方块不能自拔,乃至于他写了一篇著名的文章,文中提到俄罗斯方块的发明者阿里克谢·帕吉诺特夫,是否发明了一种“瘾药”——让人可以玩出瘾。 一些人说自己连玩了几小时俄罗斯方块后,连梦里都会出现降落的方块,还有看街上的大楼都在移动——这是一种名为“俄罗斯方块效应”的现象。这是游戏产生的心理推动作用,还有建议称那些患有创伤后精神紧张性障碍的人们,需要预防游戏产生的幻觉重现。 当我十几岁的时候,也有过一段俄罗斯方块沉迷期,我花了很多时间在方块的排列组合上。最近,我开始反思为什么俄罗斯方块这类游戏能够长青。说说我的结论吧,植根人们心中的心理驱使作用,是整理这些方块的关键。 很多游戏的宗旨大体都是整理消除。落袋台球(snooker)就是典型的例子(对于非英国人来说叫做pool)。第一个人把球打乱后,其他人依照不同规则轮流将球射入落袋里。俄罗斯方块在这一基本框架中,加入了电脑控制的成分——不光是玩家要整理方块,电脑还会不断从上方扔下额外的方块来制造凌乱。游戏看起来就是整一个漫无目的的过程,完全没有寓教于乐的成分在内,也没有深远的社交或是心理意义,但是我们却意外地为此着迷。 这当中存在着一种名为“蔡加尼克效应”的典型心理现象,命名自俄罗斯心理学家布鲁玛·蔡加尼克。19世纪30年代,蔡加尼克在一家人来人往的咖啡馆里,发现服务员的记忆力都很惊人——但是只能保持到餐点送到为止。他们能记住一桌12人点的东西,不过一旦食物和饮料上桌后他们立马忘得一干二净,也回想不起之前稳固的记忆。蔡加尼克将这种把未完成的任务坚持保留在记忆中的现象,以自己的名字命名。 蔡加尼克效应也是智力节目如此受欢迎的原因之一。你可能不关心英国广播公司是在几几年成立的,或者全球至少有一家麦当劳的国家占了多少,但是一旦出了这样的问题,不知道答案居然就会浑身不舒服(顺便答案是1927年和61%)。问题在被解答前一直会缭绕在脑海中。 游戏原理 俄罗斯方块通过不断创建任务而牢牢抓住我们的神经。 游戏中的每个环节都引领者我们解决谜团,排成或完成一列后图形会消失,但是新的也在不断出现,周而复始。部分解决与新形成的任务链用来打发时间很方便,反复的满足与焦虑感填满了每时每刻。 另一个俄罗斯方块风靡的原因在于,未完成的任务与潜在的解决方法并存——徐徐降临的每一种方块都有各自的安插方式。 俄罗斯方块是一个简单的可视世界,通过操纵五个按键(当然是向左、向右、左转、右转和降落)能够迅速地得出解决方案。对俄罗斯方块玩家的研究结果显示,人们普遍喜欢通过旋转方块来看它们是否匹配,而不是一边看着方便降落一边思考。当然这两种方法都可行,但在俄罗斯方块的世界里永远是动作领先——这是吸引人的关键。和生活中不太相同的是,俄罗斯方块将我们处理问题时的所见所想直接联系到了一起,我们能立即对问题采取行动。 蔡加尼克效应是对一种现象的形容,但它无法解释起因和作用。这是心理学家常用的把戏,看似他们通过命名而解开了人类的难解之谜,其实他们所做的仅仅是贪心地用自己的名字命名,而根本没解决问题。对这一现实的合理解释是,大脑回路在达成目标的过程中会重组。如果这一目的达成,思路就会转移到其他事物上。 益智游戏利用心理达标原理,不断挫败我们直至我们满意。俄罗斯方块则更进一步在失败与成功之间创建了持续的链条。正如聪明的寄生虫一般,俄罗斯方块善于利用人们完成与再使用的心理乐趣。 我们一边玩着一边短暂地陶醉于排列方块的乐趣中,哪怕我们人格中理智与成熟的部分明白,这基本上是个毫无意义的.


从7月开始看希望英语的

去官网可以找到的啊
汕头、潮州美食/风景

land on one's feet:歪打正着

Walls have ears.隔墙有耳

a gaggle of geese:一群鹅/吵闹的声音

the goose that lays a golden egg:栋梁之才

生存之战

apex predator:顶级杀手

fearsome predator:可怕的猎手

push to limit:推向极限

sparse:稀疏的

scarce:稀疏的

ambush strategy:埋伏战术

fast foot:到了嘴边的食物

novice:新手 初学者

bear down 逼近 急速前进

unscathed:未受伤的

surprisingly quick 惊人速度

huge canine 巨大的犬齿

sluggish 行动迟缓的

lazy bite 随便咬上几口

gulp down 大口吞吃

tear off 撕掉 扯掉

big means boss 强者为先

生存之战

hazardous 致命的

fringe benefit 额外的收获

swollen 肿胀 膨胀

strained ecosystem 紧张的生态系统

get into position 摆好阵势

stalemate 僵局 困境

a matter of time 时间问题

chain reaction 连锁反应

embattled 心烦意乱的 四面楚歌的

a dangerous adversary 危险的敌手

confrontation 对峙

suicide 自取灭亡 自暴自弃

satety device 安全措施

deadly summer 死亡夏日

生存之战

refugee 难民

stalk 偷偷走进

hurl some logs 投掷火棒

sprinter 短跑者

the success depends on 成功与否取决于

prey 猎物 牺牲者

warthog 疣猪

paralyse 使瘫痪

stab 刺戳

tusk 长牙

vengeful 复仇的

sneak 偷偷地走 潜行

scoot 溜走

secret weapon 秘密武器

attack and retreat 攻击和退却

submissive 温顺的

canine 犬齿

saliva 口水 唾液

eliminate 排除
meteorite 陨石
comet 彗星
shield 盾
fake a few moves 花拳绣腿
eternal 永恒的 vampire 吸血鬼
big shot 大腕

cunning 狡猾的;bask 晒太阳
ripple 波纹;scent 气味
vulnerable 易受攻击的;reed 芦苇
protein 蛋白质;pursue 追赶
landmine 地雷;disaster 灾难
predator 肉食动物;revenge 复仇
doom注定;simultaneously 同时地
deadliest foe致命的天敌;spoil 战利品
top dog 头儿;nuzzle 用鼻子蹭
wildebeest角马;meek 顺从的
suckle 喂奶;clandestine秘密的
Spotted Hyena 花斑鬣狗;den 兽穴
gazelle 小羚羊;nomad 游牧民,流浪者
tropical fruits 热带水果;
Haste makes waste.心急吃不了热豆腐。
lick one's chops流口水;dry pork肉松
volunteer志愿者;homeless无家可归的
staircase楼梯;groan 呻吟
vaccine疫苗;foster family寄养家庭
stray迷路;hot-boiled水煮
bean sprout豆芽;white knuckles紧张的骨节发白
hazard危险;momentum惯性
smokejumper空中护林员,endurance耐力
triathlorn铁人三项; garden-variety普通的
roadside stand路边摊;ultraviolet radiation紫外线
polarizer偏光镜;optometrist 验光师
vermicelli粉条;eel鳝鱼
have one's hands full非常忙碌;have too much on one's plate忙;
specialty 招牌菜;pennies from heaven天上掉馅饼
dominant占支配地位的offspring后代
impala黑羚羊;trivial微不足道的
cunning狡诈的; puddle水坑
grumpy 脾气暴躁的;troghy 战利品
commander首领acrobatic杂技表演
intervene介入grief悲伤mimic模仿
cautous谨慎的 nimble敏捷的gravity重力
sleek光滑的detect探测bearing方位
aggressive 攻击性强的 infamous 名声狼籍的
lobster龙虾;omnivorous杂食的
fake a few moves花拳绣腿;
vampire吸血鬼, big-shot大腕
eternal 不朽的;knight-errant大侠





5号的: lucky dog 幸运儿 tame 温顺 loyal 忠诚 braue 勇敢 dog-days 三伏天 doggy bag 狗食袋 hearing dog 导盲犬 finshing touch 点睛之笔 working dog工作狗 Every dog has his days凡人皆有得意之日 4: 鸡chicken 吉祥的auspricious 易受攻击的oulnerable 打鸣cook a dole doo 平凡的ordinary 准时punctual 有攻击性的aggressive 斗鸡cockfighting 自由freedom 2: 铁人三项triathlon 发现find 颜色color 吊环rings 脚feet 撑杆跳vault 香波shampoo 1号的: 猴子monkey 猕猴macque 珍稀动物rare animals 苗条slim 灵巧的dexterous 顽皮的mischevous 泉水spring 温泉hot spring 盐水salt spring 绳子rope 红薯sweet potato 演员actor 抢劫rob 31: 黑马dark horse 白马王子prince charming 骄傲high horse 善于奔跑runs a lot 聪明smart 害群之马black sheep 温顺meek 鼠 mouse(老鼠) vistaliy(生命力强) disgusting(令人厌恶的) alert(机灵敏捷的) 短语:as timid as a mouse 胆小如鼠 rat race 牛 as stubborn as a mule 虎 tiger cup ferocious威猛的 兔 graceful娇柔娴静 agile潇洒敏捷 龙 loong(中国的龙) dragon(西方的龙) atrocity凶恶 adaptability吉祥 driven spirit奋发图强的 adaptability善于变化的 蛇 cold blood animal冷血动物 lucky auspicious and God幸运吉祥和神的象征 longevity长寿的象征意义 seek love and happiness追求爱情和幸福的象征意义 John's hehavior showed him to be a snake 31: 黑马dark horse 白马王子prince charming 骄傲high horse 善于奔跑runs a lot 聪明smart 害群之马black sheep 温顺meek 鼠 mouse(老鼠) vistaliy(生命力强) disgusting(令人厌恶的) alert(机灵敏捷的) 短语:as timid as a mouse 胆小如鼠 rat race 牛 as stubborn as a mule 虎 tiger cup ferocious威猛的 兔 graceful娇柔娴静 agile潇洒敏捷 龙 loong(中国的龙) dragon(西方的龙) atrocity凶恶 adaptability吉祥 driven spirit奋发图强的 adaptability善于变化的 蛇
检举
回答人的补充 2009-07-12 18:30
蛇 cold blood animal冷血动物 lucky auspicious and God幸运吉祥和神的象征 longevity长寿的象征意义 seek love and happiness追求爱情和幸福的象征意义 John's hehavior showed him to be a snake adventure冒险 beloved深爱的 challenge挑战 causionsly谨慎地 distinguish区别 expect期待(expectation) favour帮助 go on继续 harmony和谐 incredible难以置信的 jeopardous危险的 keep up spirits打起精神 life or death choice生死抉择 memory记忆 follow one's nose跟着感觉走 Once bitten twice shy.Once bitten twice shy.一朝被蛇咬,十年怕井绳. penny-pinching一毛不拔的 quest寻找 rare新鲜的 savory(汤)鲜美的 tingle in the mouth辣乎乎的 ultimate最终的 vulnerable脆弱的 find a way out找到出路 X未知的 yawning gap天壤之别 zigzag"之"字形的side dish 配菜 casserole 砂锅 to have your hands full 忙的不可开交 手忙脚乱 spring fresh 清新 清爽 crystal clear 清澈 及其明白 Hong Kong 香港 shooting fish in a barrel 很容易办到 prawn 虾 vivacious 鲜活的 jump from the frying pan into the fire跳出油锅 又进火坑 Despot crab 霸王蟹 starch 淀粉 season 调味
检举
回答人的补充 2009-07-12 18:30
22号take a bath 泡 澡bath 泡 pour the hot water onto the chicken 用勺将开水浇在鸡肉上 dip the chicken in and out of water 提着鸡脖子,反复出入水中 air the chicken 晾 air 晾 ice and water 迅速冷却和上色鸡皮 spa 精油马沙鸡,香油桑拿 soy sauce 酱油,酱料 chicken 鸡,胆小 chicken out 临阵脱逃 chicken feed 很少的钱,微小的事 pepper 辣椒 Chinese pepper 中国辣椒,花椒 chicken wing 鸡翅 chicken leg 鸡腿 Sicjuan pepper 四川辣椒 fried chicken 炸鸡 chicken feed 鸡食(形容什么东西的量很少) spring chicken 没有经验的年轻人,毛孩子 roast duck 烤鸭 succeed 成功
检举
回答人的补充 2009-07-12 18:30
21号yangko 秧歌 it melts in your mouth 入口即化 homeward bound 归心似箭 condiment sauce 蘸料 调料酱 condiment 作料 boiled mutton 涮羊肉 clockwese 顺时针 make someone's mouth water 垂涎欲滴 nataral flawr 原汁原味 garlic 大蒜 sesame oil 香油 MSG 味精 parsley 欧芹 rosemary 迷迭香 thyme 百里香 mint 薄荷 20号steal my job 抢饭碗eg: I won't steal your job.我不会抢你饭碗。vendor's cries 吆喝as sound as a bell 健康,健壮,声如洪钟eg:Look!Your constition is as sound as a bell!看!您老的身体真棒啊!The master's voice is as sound as a bell!那位师傅的嗓子真亮啊!set course 套餐sticky rice powde 糯米面rrare 五分熟medium 七分熟well-done 全熟barbecue 烤肉eg:Let's barbecue. 咱们烤肉吧1.kinds of 各种各样的 2. either…or…或者……或者……,不是……就是…… 3. neither…nor…既不……也不…… 4. Chinese tea without, anything in it 中国清茶 5. take a seat 就坐 6. home cooking 家常做法 7. be famous for 因……而著名 8. on ones way to在……途中 9. be sick/ill in hospital生病住院 10. at the end of在……的尽头,在……的末尾 11. wait for 等待
检举
回答人的补充 2009-07-12 18:31
12. in time 及时 13. make one’s way to…往……(艰难地)走去 14. just then 正在那时 15. first of all 首先,第一 16. go wrong 走错路 17. be/get lost 迷路 18. make a noise 吵闹,喧哗 19. get on 上车 20. get off 下车 21. stand in line 站队 22. waiting room 候诊室,候车室 23. at the head of……在……的前头 24. laugh at 嘲笑 25. throw about 乱丢,抛散 26. in fact 实际上 27. at midnight 在半夜 28. have a good time=enjoy oneself玩得愉快 29. quarrel with sb. 和某人吵架 30. take one’s temperature 给某人体温 31. have/get a pain in…某处疼痛 32. have a headache 头痛 33. as soon as… 一……就…… 34. feel like doing sth. 想要干某事 35. stop…from doing sth. 阻止……干某事 36. fall asleep 入睡 37. again and again再三地,反复地 38. wake up 醒来,叫醒 39. instead of 代替 40. look over 检查 41. take exercise运动 41. take exercise运动 42. had better(not) do sth. 最好(不要)干某事 43. at the weekend 在周末 44. on time 按时 45. out of从……向外 46. all by oneself 独立,单独 47. lots of=a lot of 许多 48. no longer/more=not any longer/more 不再 49. get back 回来,取回
检举
回答人的补充 2009-07-12 18:31
50. sooner or later迟早 51. run away 逃跑 52. eat up 吃光,吃完 53. run after 追赶 54. take sth. with sb. 某人随身带着某物 55. take(good) care of…=look after…(well) (好好)照顾,照料 56. think of 考虑到,想起 57. keep a diary 坚持写日记 58. leave one by oneself 把某人单独留下 59. harder and harder 越来越厉害 60. turn on打开(电灯、收音机、煤气等) 61. turn off 关


希望英语2010年暑假7月15日到8月目前的笔记

eliminate 排除
meteorite 陨石
comet 彗星
shield 盾
fake a few moves 花拳绣腿
eternal 永恒的 vampire 吸血鬼
big shot 大腕
cunning 狡猾的;bask 晒太阳
ripple 波纹;scent 气味
vulnerable 易受攻击的;reed 芦苇
protein 蛋白质;pursue 追赶
landmine 地雷;disaster 灾难
predator 肉食动物;revenge 复仇
doom注定;simultaneously 同时地
deadliest foe致命的天敌;spoil 战利品
top dog 头儿;nuzzle 用鼻子蹭
wildebeest角马;meek 顺从的
suckle 喂奶;clandestine秘密的 Spotted Hyena 花斑鬣狗;den 兽穴 gazelle 小羚羊;nomad 游牧民,流浪者
tropical fruits 热带水果;
Haste makes waste.心急吃不了热豆腐。
lick one's chops流口水;dry pork肉松
volunteer志愿者;homeless无家可归的
staircase楼梯;groan 呻吟
vaccine疫苗;foster family寄养家庭
stray迷路;hot-boiled水煮
bean sprout豆芽;white knuckles紧张的骨节发白
hazard危险;momentum惯性
smokejumper空中护林员,endurance耐力
triathlorn铁人三项; garden-variety普通的
roadside stand路边摊;ultraviolet radiation紫外线
polarizer偏光镜;optometrist 验光师
vermicelli粉条;eel鳝鱼
have one's hands full非常忙碌;have too much on one's plate忙; specialty 招牌菜;pennies from heaven天上掉馅饼
dominant占支配地位的offspring后代
impala黑羚羊;trivial微不足道的
cunning狡诈的; puddle水坑
grumpy 脾气暴躁的;troghy 战利品
commander首领acrobatic杂技表演
intervene介入grief悲伤mimic模仿
cautous谨慎的 nimble敏捷的gravity重力
sleek光滑的detect探测bearing方位
aggressive 攻击性强的 infamous 名声狼籍的
lobster龙虾;omnivorous杂食的
eternal 不朽的;knight-errant大侠


莎士比亚的十四行诗,求全文中英文对照

《莎士比亚十四行诗》是2008年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。 [1] 这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友——一个年轻的贵族的故事;第二部分是作者献给一位‘’黑女士"的故事,主要描写爱情。Shakespeare Sonnet 12When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When lofty trees I see barren of leaves,Which erst from heat did canopy the herd,And summer's green, all girded up in sheaves,Born on the bier with white and bristly beard;Then of thy beauty do I question make,That thou among the wastes of time must go,Since sweets and beauties do themselves forsake,And die as fast as they see others grow;And nothing 'gainst Time's scythe can make defenceSave breed, to brave him when he takes thee hence.译本1、辜正坤译当我数着壁上报时的自鸣钟,见明媚的白昼坠入狰狞的夜,当我凝望着紫罗兰老了春容,青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;当我看见参天的树枝叶尽脱,它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;夏天的青翠一束一束地就缚,带着坚挺的白须被舁上殓床;于是我不禁为你的朱颜焦虑:终有天你要加入时光的废堆,既然美和芳菲都把自己抛弃,眼看着别人生长自己却枯萎;没什么抵挡得住时光的毒手 ,除了生育,当他来要把你拘走。译本2、高黎平译当吾心数钟报时,看着明昼入噩夜,当望罗兰春色逝,乌黑卷发白若雪;目睹大树落叶纷,绿荫不复牧人遮;夏日青苗成束捆,挺白须芒装灵车。不禁担忧君终人,既然媚妍有尽时,但见蕾绽已萎枯;时光镰刀不可挡,除非留后替君扛。译本3、曾瑜阳译时光款款无从数,白昼褪去夜狰狞,罗兰紫衣春容老,青丝遍洒白如银;参天古木叶脱尽,谁见昔日牧羊群;夏日苍翠何其短,白须殓床自伤情;朱颜娇美终须虑:岁月雕琢最无形,江山代有丽人出,芳菲散尽总无影;欲阻时光皆徒然,唯留儿孙血脉传。Sonnet 18Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd;And every fair from fair sometime declines,By chance or nature's changing course untrimm'dBut thy eternal summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou owest;Nor shall death brag thou wander'st in his shade,When in eternal lines to time thou growest:So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this and this gives life to thee.译本1、梁宗岱 译我怎么能够把你来比作夏天?你不独比它可爱也比它温婉:狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,夏天出赁的期限又未免太短:天上的眼睛有时照得太酷烈,它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:被机缘或无常的天道所摧折,没有芳艳不终于凋残或消毁。但是你的长夏永远不会凋落,也不会损失你这皎洁的红芳,或死神夸口你在他影里漂泊,当你在不朽的诗里与时同长。只要一天有人类,或人有眼睛,这诗将长存,并且赐给你生命。译本2、曹明伦译我是否可以把你比喻成夏天?虽然你比夏天更可爱更温和:狂风会使五月娇蕾红消香断,夏天拥有的时日也转瞬即过;有时天空之巨眼目光太炽热,它金灿灿的面色也常被遮暗;而千芳万艳都终将凋零飘落,时运天道之更替剥尽红颜;但你永恒的夏天将没有止尽,你所拥有的美貌也不会消失,死神终难夸口你游荡于死荫,当你在不朽的诗中永葆盛时;只要有人类生存,或人有眼睛,我的诗就会流传并赋予你生命。译本3、曾瑜阳译夏日纵好怎及君?清丽温婉自超群;五月花香恶风妒,夏之芬芳如烟云。天眼高灼炎难耐,暗淡容光久不开;自古天公爱愚弄,多少红颜终色衰。恒久夏日不凋零,娇颜风姿倒乾坤;死神到此含羞退,君之芳名入诗文。人迹罕绝山无棱,此诗伴君续香魂。译本4、黄志坚译浣溪沙君可喻为美夏天?汝尤温煦且恬然,夏初租限短堪怜;五月飘风抖嫩瓣,天眸若炬偶相煎,金乌片刻隐云边。失色群芳从化迁,惟君夏日永光鲜,谪仙风采染诗田;至此死神当退敛,只消人世但开卷,苍生汝夏共翩翩。


求莎士比亚喜剧中的两段英文原文对白

1.
DROMIO OF SYRACUSE Swart, like my shoe, but her face nothing half so
clean kept: for why, she sweats; a man may go over shoes in the rime of it.
ANTIPHOLUSOF SYRACUSE That's a fault that water will mend.
DROMIO OF SYRACUSE No, sir, 'tis in grain; Noah's flood could not do it.

2.
JAQUES I do not like her name.
ORLANDO There was no thought of pleasing you when she was christened.
JAQUES What stature is she of?
ORLANDO Just as high as my heart.
JAQUES You are full of pretty answers. Have you not been acquainted with goldsmiths' wives, and conned them out of rings?
ORLANDO Not so; but I answer you right painted cloth, from whence you have studied your questions.
JAQUES You have a nimble wit: I think 'twas made of Atalanta's heels. Will you sit down with me? and we two will rail against our mistress the world and all our misery.

第二部的最后几句台词对不上,你再好好看看吧


莎士比亚 暴风雨英文原版 读起来难吗

以下是我在另一个一模一样问题底下回答(不知道提问者和您是不是同一个人):

我参加过《暴风雨》的纯英文演出,演的男主角(Prospero),我可以绝对告诉你,无论是美国人还是英国人都无法在没有接触过莎士比亚或者伊丽莎白年代的旧英文的情况下看懂。。。尤其是《暴风雨》,《暴风雨》是莎士比亚最后的一部戏剧作品,无论从戏剧深度还是他对文字把握的熟练程度来讲都是无与伦比的。如果你想读莎士比亚,我建议你先阅读并理解一些莎士比亚写的《十四行诗》,然后再读些莎士比亚写的相对比较简单的作品比如他的第一部出版戏《错误的喜剧》(Comedy Of Errors)和《As You Like It》。莎士比亚最基础的格律是Iambic Pentenmeter,基本上大部分的台词和十四行诗都是尊崇这个格律的,所以配合着这些格律他的作品旧更难理解(但是一旦理解了就会觉得文字间的关系简直是精妙无比。对演员来说,演莎士比亚的作品是测量演员演技的标尺呢)


上一篇:卓妮尔

下一篇:没有了

相关推荐

热门头条