莆仙生活网 > 知识库 >

灵格斯在线翻译

来源:莆仙生活网时间:2024-02-19 23:06:08编辑:莆仙君

翻译软件有哪些?

Trados:翻译辅助工具(CAT)领域的老大,部分原因是因为她强大的功能,但成为老大最重要的原因是因为它起步早。当别的CAT工具如雨后春笋般的出现时,甚至大有青出于蓝而胜于蓝之势,然而Trados 早已占领了最大的市场份额,无人能敌。但是使用它翻译文件的过程中经常会遇到各种问题,有时候导致翻译无法进行,或者翻译完的文件无法导回原来的格式,给翻译和项目经理带来很大不便。Trados这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、document和Software。其中,在“Translation”中取了"TRA"三个字母,在"document"中取了"do"两个字母,在"Software"中取了“S”一个字母。把这些字母组合起来就是"TRADOS"了。翻译Word文件时,以依附形势存在,但是它的Tageditor功能十分强大,可以作为翻译绝大多数文件格式的平台。但至于它在2005年6月被SDL 收购的真正原因,至今不得而知。\x0d\x0a\x0d\x0aSDLX:也是不错的翻译工具,功能也很强大,但起步比Trados 晚得多。可以作为翻译所有文件格式的独立平台,原文和译文对称显示,给人感觉很直观,所有操作在一个界面完成,并可以时时察看源文件和目标文件。功能较Trados 有很多过人之处,但个别地方还有不足,比如只能用MDB格式的TM,文件中的码有时候比较复杂,识别整句能力不强等。在成功收购了Trados之后,如虎添翼,借助Trados的销售网络和名气,顺利开拓自己的市场和知名度,银子大大地有。2009 年年初推出了SDL Studio 2009,结合了SDLX 和 Trados 优势于一身,具体内容可参考我的另一篇原创。顺便说一句,2009自带的Trados 2007 中的Tageditor 实在是差劲的很,很难想象版本高了,速度反而却慢得要命---打开一个TTX文件有时候甚至需要3-4个小时。\x0d\x0a\x0d\x0aDeja Vu:CAT 领域的后起之秀,有强大的文件处理功能,独立的操作平台,左右对称的直观界面,可以接受TMX格式的TM。最出色的是自带的QA功能,最大的缺点是码多,不太好处理。好处是准备翻译文件过程简单易学,文件生成速度快,多个文件在一个界面内进行翻译操作,不用担心一致性问题。还有文件导出导入校对功能。 使用时极少出错,这点比Trados强的多。操作界面没有“保存”按钮,因为保存是自动进行的,所以不用担心断电,死机等意外故障。因为起步太晚,所以功夫比前辈们要高一些,但也因为起步晚,占有的市场份额不大。个人极力推荐使用本软件。\x0d\x0a\x0d\x0aMemoQ:和Deja Vu 十分相像,刚刚起步,个人也试着用过几次,感觉还不错,某些方面比Deja Vu 还要高,但是还是码的问题让人头疼。据说它可以让使用其他CAT工具的用户直接过渡到MemoQ上,没有试过。\x0d\x0a\x0d\x0aLogoport:Lionbridge 的免费产品,嵌入Word工具中,至于它的RTF文件是怎么做出来的,不得而知。它使用在线的TM服务器,可以很多译员同时翻译一个文件,TM时时共享,这和免费使用可以说是Logoport最大的优势,但是因为使用在线的TM,可能是他们服务器在国外的原因,每打开一个翻译单元格,都要花费一两秒钟的时间,译员怨声不断。初次看到分析出来的Log文件,可能会受到误导,认为那些100%匹配不用翻译,其实Logoport是用本文件将要翻译出来的TM结果分析未曾翻译的文件,乍一看好似很多匹配,实际上都是需要翻译的“新词”,不过,匹配部分算钱的办法还算合理,比Trados匹配部分要高很多。\x0d\x0a\x0d\x0aWordfast:能和SDL Trados 抗衡的为数不多的CAT 之一,最初的版本和Logoport一样,是嵌入Word中的,但是他不是免费的,翻译的效果和用Trados Workbench翻译出来的东西一样,Unclean 文件的码也十分相近,可以用Trados Clean 或升级TM。后来2008年年末出的版本就高级多了,也是个独立的平台,PM做出来的文件是TXML格式的,一般需要连接在线的TM才能读出匹配来,所以盗版至今没有发现。\x0d\x0a\x0d\x0aTransit: 据说欧洲语言之间翻译很多用这个工具,我所知道的东方语言只有韩语用过这个工具。虽然功能也不差,但是操作起来很是麻烦,明显没有其他工具好用,每次看见她都头疼。而且文件只能在PM端生成并导出目标文件。最近新出了一个NXT版本,不知道用起来会怎么样。\x0d\x0a\x0d\x0aIdiom:是个免费的工具,操作简单易学,翻译界面类似Deja Vu,也有码的问题。Google 产品的翻译项目指定使用软件(之前是Trados)。发给翻译的文件由客户端制作,最终翻译文件也是在客户端生成。自身功能强大,不可小视。\x0d\x0a\x0d\x0aTransmate:Transmate系列软件是计算机辅助翻译软件(CAT)工具,由成都优译信息技术有限公司研发,也是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件。其单机版是免费使用,可以提升翻译速度1.32倍,更适合中国人的习惯,更懂中国人。


有没有不用联网也能翻译的翻译软件 急

金山快译
金山快译是全能的汉化翻译及内码转换新平台,具有中日英多语言翻译引擎,以及简繁体转换功能,可以帮您快速解决在使用电脑时英文、日文以及简繁体转换的问题。

金山快译2007专业版新增功能:
1. 多语言查词
金山快译2007拥有最新的汉英、英汉、英繁、繁英、日汉、日繁六种翻译引擎,快速完成简体中文-〉英文、繁体中文-〉英文、英文-〉简体中文、英文-〉繁体中文、日文-〉繁体中文、日文-〉简体中文六向翻译。
金山快译2007专业版增强功能:
1.全文翻译
金山快译2007的全文翻译器采用快译全新的多语言翻译引擎、全新的翻译界面。不仅扩充了翻译语种的范围,有效提高了全文翻译的质量;而且在易用性方面也有了很大的提高。翻译界面一改以往翻译界面的固定化模式,提供多种界面模式,节省了操作时间。
2.内码转换器
金山快译2007附带的内码转换器是用于转换文件编码的一个小工具,它可以进行简体编码(GB_2312)与繁体编码(BIG5)文件之间的转码工作。同时也可以脱离快译单独使用,是一个不可多得的小工具软件。
3.写作助理
金山快译2007英文写作助理,是一个帮助用户书写英语的小工具。可以使用在任何文本编辑器中,开启写作助理后,显示出与拼写相似的单词列表以及单词的释意,自动识别大小写。用户可以根据列表迅速找到需要输入的英文单词、词组。
4.永久汉化
金山快译2007的永久汉化工具可以轻松的将英文软件界面,汉化成中文界面。用户可自己修改和汉化该软件,并生成永久的汉化包。汉化后的软件将可以脱离金山快译2007单独运行;提供超过1000个汉化包,覆盖所有常用软件。
5.内嵌翻译插件
在WORD、IE、PDF文件上内嵌翻译插件,方便用户随时进行各种翻译操作

收费软件 需要下载破解版


翻译 不用网络软件

你知道世界上有多少种蚯蚓吗?有大约1800种!它们可能是棕色,紫色,红色,蓝色或是绿色。它们中小的只有3厘米而长的能达到3米。加拿大的花园蚯蚓(应该是蚯蚓的一种)就是一种身长在10到20厘米之间的粉棕色蚯蚓。
观察蚯蚓最好的时间是在空气潮湿而又凉爽的晚上,它们在那时会从洞里出来觅食。由于蚯蚓是靠皮肤呼吸,所以它们讨厌阳光。因为太阳会使皮肤变干,所以在有太阳的时候它们都会尽量躲在地下,当它们没有返回地下的时候,你就会看到一个被太阳烤干的死蚯蚓。而蚯蚓在大雨天一定会钻出来,因为充满水的地洞同样令它们无法呼吸,多么艰难的生活!


上一篇:路程问题

下一篇:没有了

相关推荐

热门头条